Loading...

domingo, 23 de agosto de 2015

DOBLAJES




Seguramente son programas interesantes, que "tienen lo suyo", pero  el doblaje al español no me permite disfrutarlos; al igual que algunas películas y traducciones literarias ("Pamela se despojó del jersey  y...").

Series televisivas de HCH y NatGIO, por ejemplo.

Doblajes  que desfiguran al personaje.

Un caso extremo lo viví en un cine español, cuando fui a ver  Gringo Viejo, el de la novela de Carlos Fuentes, doblada al español madrileño.

Nunca pude conectarme  con esa "indiada" revolucionaria y sus superiores  transfigurados por el ceceo y los "¡joder!".

Pero la gota que derramó el vaso fue  cuando mi general Villa exclamó: "¡Ostia!!"

Aturdido, me levanté buscando la salida,  y  creo que alcancé a escuchar risas ahogadas  entre el culto público catalán que atestaba la Sala Verdi, de Barcelona.

Pronto aprendí a fijarme en la letra chiquita de la cartelera cinematográfica.
A descifrar siglas como VO...Versión original.

No hay comentarios: