domingo, 23 de agosto de 2015
DOBLAJES
Seguramente son programas interesantes, que "tienen lo suyo", pero el doblaje al español no me permite disfrutarlos; al igual que algunas películas y traducciones literarias ("Pamela se despojó del jersey y...").
Series televisivas de HCH y NatGIO, por ejemplo.
Doblajes que desfiguran al personaje.
Un caso extremo lo viví en un cine español, cuando fui a ver Gringo Viejo, el de la novela de Carlos Fuentes, doblada al español madrileño.
Nunca pude conectarme con esa "indiada" revolucionaria y sus superiores transfigurados por el ceceo y los "¡joder!".
Pero la gota que derramó el vaso fue cuando mi general Villa exclamó: "¡Ostia!!"
Aturdido, me levanté buscando la salida, y creo que alcancé a escuchar risas ahogadas entre el culto público catalán que atestaba la Sala Verdi, de Barcelona.
Pronto aprendí a fijarme en la letra chiquita de la cartelera cinematográfica.
A descifrar siglas como VO...Versión original.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Cuando los patios eran inseguros, la relación con mi vecina pasó a lo digital
Miguel Ángel Chávez Díaz de León / 2 de marzo de 2026 —¿De qué me quiere hablar? ¿En qué puedo servirle? —Mi patio y su azotea no son segu...
-
https://vt.tiktok.com/ZShdFHh2G/
-
Tulio Ortiz Uribe. DIRECTOR DE LA REVISTA LA TIJERETA. La Paz, BCS.- El 11 de febrero de 1946 contrajo matrimonio la joven pareja formada ...
-
Era entonces que el coloso de Mission Valley, el Jack Murphy, se vestía de gala en un ambiente como de Serie Mundial. Los periodistas locale...

No hay comentarios:
Publicar un comentario